[우리문화신문=김영조 푸른솔겨레문화연구소장] "무릇 글을 풀어내는 것을 어떤 이들은 소소한 일이어서 꼭 관심을 둘 필요까지는 없다고 하지만 성현들의 하신 말씀이 ‘글 뜻을 알지 못하고서 정밀하고 자세한 내용을 통할 수 있는 사람은 없다.’라고 하였다. 지금 사서오경(四書五經)의 구결(口訣, 한문의 한 구절 끝에 다는 토)과 뒤침(번역)은 경이 정하지 않은 것이 없으니, 경의 학문이 정밀하고 해박함은 세상에 드문 일이다. 사서와 오경(五經)의 구결과 뒤침을 경이 모두 자상하게 정해 놓았으니, 하나의 국(局)을 설치할 만하다.“
위는 《선조실록》 8권, 선조 7년(1574년) 10월 10일에 있는 기록입니다. 선조는 임진왜란 때의 임금으로서 너무 많은 오명을 짊어지고 있는 사람입니다. 하지만 그의 행적을 더듬어보면 다시 평가해야 할 부분도 있습니다. 그 가운데 하나는 선조가 한문의 권위가 절대적이던 시절, 지식은 모든 사람이 나눠야 한다는 생각에 위처럼 경서를 우리말로 뒤치는 일을 추진한 것입니다.
특히 선조가 경서를 우리말로 뒤치는 일을 한 것은 무엇보다도 세종이 만든 훈민정음의 격을 끌어올렸다는 점에서 큰 의미가 있지요. 이한우가 펴낸 《조선사 진검승부》에서 지은이는 ”선조가 사서오경을 훈민정음으로 언해 하려 했다는 것은 훈민정음을 학문 언어로 격상시켰다는 뜻이다.“라고 했습니다. 예전 이탈리아에서는 지식인들이 라틴어만 썼지만, 단테가 <토박이말을 드높임>이라는 논설을 쓰고, 이탈리아말로 위대한 서사시 <신곡>을 지어 발표한 뒤로는 라틴어가 아닌 쉬운 이탈리아말로 학문하는 세상이 되었는데 우리나라에서도 선조가 그런 꿈을 꾸었는지도 모릅니다.